電脳メイドしづ子20GB

これにて終了。お疲れさまでしたー。
<< February 2010 | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 >>



ご来場総数

T/   Y/

PICK UP!
*ブログ以前の/a-news内記事は消去されました
2005春コミメイドさんコレクション
第2回メイド屋撮影会写真集
踊っているのはステージか、手のひらか。
(乱立するメイド喫茶系統のお店への苦言)

新しくできたメイド喫茶
ややはしごしてみました(200508)

秋葉原のメイド喫茶を全部
はしごすると徒歩1時間

2005年秋葉原打ち水っ娘大作戦
メイドカチューシャのルーツを探る
メイドさんのエプロンのフリルはデフォルトか否か
メイド服にあう靴はどれでしょう
メイドさんに相応しい髪型
メイドさんのお給料はいくらだったか 現代日本円換算してみる(1)(2)
オリジナル生産メイド服と量産出荷メイド服の関係の謎
メイドさんの服を自分でデザイン制作したい人へのヒント
歴史学のメイドさんに関するオススメ本はありますか?
19世紀現役メイドさんのメイド服に袖のふくらみはあったのか
メイド服に合うコートを探しています
ドロワーズの役割 最初は覗き見防止用だった
ガーターベルトが贈る誉れなお話(1)(2)
ドロワーズ vs ブルマー
第6回ロリィタ展示即売会に行ってきました
豊島園でメイドさん撮影
ドロワーズとペチコートの違い
どうしてピアノを弾く時には長いドレスを着るの?
メイドさんのカチューシャを手っ取り早く描く方法
ペチコート・パニエ・リングパニエを画像で紹介
英国ヴィクトリア朝の便器−実は当時はすごい大発明
メイドさんのヘッドパーツに「ヘッドドレス」はあり?なし?
3段ケーキスタンドに乗せるお菓子の順番
楽天内の「メイド」商品を一覧化してみた
2005冬コミコスプレ写真集
携帯画像を諦めない へたれ画像を復活させる
さくっと手軽にネコ耳娘になれるアイテム ネコ耳ヘアピン
パラパラチャーハンを作るよ
MacIEがサポート終了 IEに代わるブラウザを探す(OS9)
お屋敷の食卓の資料にどうぞ テーブルウェアフェスティバル2006写真集
2005夏秋葉原メイド喫茶地図
メイドさん検定βバージョン
メイドさん占い
メイドさんマスター適性テスト
※↑までの記事は別窓オープンです。読み終わりましたらウインドウを閉じて下さい。
PROFILE
SEARCH
<< 余ったきなこで思う存分「きなこ棒」を作りたい | main | Web拍手返信です >>

「maid」の和訳いろいろ マザーグースでは「maid=おじょうさん」


maid、で和訳を調べてみるといろいろな意味があるみたいですねー。
今回メールにて「マザーグース」の一説にもmaid単語が登場するという情報をいただきました。土屋ゆずるさま、ありがとうございます!日本語でいっぱいっぱいなワタシはこういった英文の情報は本当に助かります。

さて、マザーグースといえば海外の伝承昔話、といった位置づけだったと思います。そのお話の一つに登場するということで、以下メールよりいただきました情報を転載させていただきますー。
今回、自宅に埋もれていたマザーグースだと思われる本から面白いメイド情報?を発見しましたので、お伝えに参りました。
和訳では、メイドさんではなく「おじょうさん」と訳されていたのですが、以下が元文となります。

「題:Pretty Maid, Pretty Maid
Pretty maid, pretty maid, Where have you been?
Gathering roses To give to the Queen.
Pretty maid, pretty maid, What gave she you?
She gave me a diamond, As big as my shoe.」


こんなお話(?)がありました。
以下が和訳になります

「題:かわいいおじょうちゃん
かわいいおじょうちゃん、かわいいおじょうちゃん、どこへいきなさった?
バラをつんで 女王様におとどけしたの。
かわいいおじょうちゃん、かわいいおじょうちゃん、女王様のおみやげはなに?
ダイヤモンドをたまわったわ、あたしくくつぐらい おっきいの。」


直接メイドさんとは関係ないみたいですが、
メイドをおじょうちゃん、として取る事もあるみたいですね。


maidという単語を文面から他の意味合いにとる分かりやすい一例だと思いますー。
英語もできるようになると、このように原文をそのまま実感できてうらやましいなあ、と思いました。

情報ありがとうございます!
| 雑学 | comments(9) | trackbacks(0) | この記事だけ見る |
檸檬 (2005/12/13 9:43 PM)
あの・・・確か、少女・未婚の女性という意味のmaidからお手伝いという意味に転じたのだとどこかで呼んだ記憶があります。
なので、maidという単語は通常「お嬢さん、少女」と訳して、文脈に合わせて「女中」と訳すのが正しいのではないでしょうか?
わたしもそんなに英語できるわけではないので断言はできないのですが、一応ご参考までに。




土屋ゆづる (2005/12/13 10:16 PM)
しづ子様、早速お仕事ご苦労様です。
流石のお早い仕事っぷりに驚きです。

ちょっとした追記なのですが、こちらのお話、イギリスのわらべ歌「NurseryRhymes(ナーサリー・ライム)」からでした。
和訳も本から引用したものなのですが、檸檬さまのコメントもあわせて考えると更に面白いですね。
英文で「maid」を見つけたときは注意です。

ありがとうございました。
しづ子 (2005/12/13 10:34 PM)
>檸檬さま
成り立ち順はお嬢さんの方が先なのですね。なるほどなるほど。
英語を履修している方の楽しみにちょっと触れられたような気がしました。
捕捉ありがとうございます。

>土屋ゆずるさま
補足すみません!ありがとうございます。
いえいえ、こちらこそ手を出したことのない分野でしたので面白かったです。ありがとうございました。
小手鞠萌 (2005/12/14 3:36 AM)
『maid』は元々古英語から発生した語なので、
『old maid』で『老嬢』、
『mermaid』は『海の乙女=女の人魚』って意味になります。
『ローゼンメイデン』も『maiden=乙女』ですし(笑)。
メイドさんは『maid servant』の省略形から来ているかと。

マザーグースには結構『maid』の単語が出てくる気がします。
アガサ・クリスティーの作品に出ている事でも知られている
『ポケットにライ麦を』で始まるマザーグースにも
『maid』の単語が登場しますし←うろ覚え
(こちらは所謂『メイドさん』の方です)。
カマトト (2005/12/14 11:24 AM)
はじめまして。私も少々補足します。

桐原書店発行の「2006年度版センター試験英語オリジナル演習 TWINS40minutes」という問題集の、第9回第3問B問1の並べ替え問題に「housemaid」という単語が出てきます。
日訳文には「お手伝いさん」といか乗っていませんでしたが。
もし書店で見かけることがありましたら見てみてください。

では。
しづ子 (2005/12/14 8:23 PM)
こんなに具体的な解説がたくさんあるとは…。
御見それしました。

>小手鞠さま
いったいどれぐらいの蔵書をお読みになっているのか…(笑)
maidという単語ひとつでずいぶんと世界が広がるものですねー。

>カマトトさま
演習問題にもmaidの単語を見つけているとは!よく覚えていらっしゃいましたねー。びっくりです。
学生さんの方が単語と触れ合う機会も多そうですよね。
今にしてみればもったいないことをしました。
押井徳馬 (2005/12/20 10:14 AM)
maidの出てくるMother Gooseの詩といえば、Sing a Song of Six Penceもありますね。最後が

The maid was in the garden
Hanging out the clothes.
When down came a blackbird
And snapped off her nose!

で終わってるやつです。
物干し仕事をしてるので、これはお手伝いさんの意味のmaidでしょうか。
それにしても、鳥にもぎ取られてしまうなんて、ちょっとグロい詩です。
しづ子 (2005/12/20 11:29 AM)
ひえーおっかないですねえ。
かのグリム童話の原文和訳を持っていましたが、それも結構恐ろしいことが書いてあったりしました。

でもその理不尽さも昔話らしいなあ、と思います。
小手鞠萌 (2005/12/20 9:07 PM)
『庭に出て洗濯物を干している』ので、
Sing a Song of Six Penceのmaidは
使用人の方のメイドさんです。
実はロングヴァージョンもあります、この詩。









url: http://shiduko20gb.ousyou.daa.jp/trackback/373660